Дорогие друзья!
По вопросам работы сайта и по другим вопросам можно обратиться по следующим адресам:
вконтакте   Группа "Инсайт"
e-mail: svet-voin2012@yandex.ru
СЛУЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ
Эволюционная пирамида
×
Главная Призыв Диктовки Братство Контакты Вопрос-ответ Форум
Две жизни >>> Часть 1

Две жизни. Часть 1. Глава 3. Лорд Бенедикт и поездка на дачу Али

Я ясно помнил, что красавец-гигант обещал навестить меня  днём.  Когда  я

подходил к дому, то увидел денщика, разговаривающего с каким-то  разносчиком

дынь у калитки сада.

   Мне всё казалось теперь подозрительным. Я  мельком  взглянул  на  дыни  и

торговца и молча прошёл в сад.

   Денщик захлопнул калитку и подбежал с двумя дынями к столу  под  деревом,

где мы с братом обычно пили чай. Положив  дыни,  он  принёс  самовар,  хлеб,

масло, сыр и выжидательно остановился у стола. По всему его  поведению  было

видно, что он хочет что-то мне сказать.

   - Налей-ка чаю, - сказал я ему, - дыни ты, кажется, купил хорошие.

   - Так точно, - ответил он. - Изволили слыхать? У  нашего  соседа  скандал

приключился. Ночью стекла побили... драка была и стрельба.

   - Да разве ты слышал? Я не так крепко сплю, как ты, да  и  то  ничего  не

слыхал, - возразил я ему.

   - Так точно, я не слыхал сам. Вот торговец мне сказал, да всё  спрашивал,

где мой барин, был ли ночью дома? Я сказал, на охоту уехавши ещё с вечера. И

он всё допытывал, когда, мол, уехал, да куда. Я сказал, часов в пять  уехал,

как всегда к Ибрагиму.

   В эту минуту послышался довольно сильный стук в парадную дверь. Денщик не

пошёл в дом, а открыл калитку сада, рядом с дверью. Я двинулся вслед за ним,

подумав, что надо бы взять на всякий случай револьвер. Калитка открылась,  и

в ней  обрисовалась  громадная  фигура,  в  которой  я  сразу  узнал  своего

вчерашнего покровителя.

   - Простите, я постучал довольно сильно, и, вероятно, встревожил этим вас.

Но на два звонка мне никто не открыл. Я и  решился  прибегнуть  к  стуку,  -

сказал он на довольно чистом русском языке.

   При ярком свете утра  красота  моего  гостя  ещё  больше  поразила  меня.

Правильные  черты  лица,  безукоризненные  зубы,  маленькие  уши  и  большие

миндалевидные,  совершенно  изумрудно-зелёные  глаза,  -  всё,  при  сияющем

солнце, было обворожительно. Мой взгляд, полный восхищения, был  прикован  к

нему, к этой обаятельной, такой мужественной и вместе с тем  молодой  мягкой

красоте. Я  пригласил  моего  гостя  разделить  со  мной  утренний  чай.  Он

улыбнулся и ответил:

   - Моё утро давно уже миновало.  Мы,  восточные  люди,  привыкли  вставать

рано. Я уже и забыл, когда завтракал; но  если  позволите,  с  удовольствием

разделю вашу трапезу, съем кусочек дыни. Обычай моей родной страны учит, что

только в доме врага не едят, а я ваш преданный друг.

   - Вот как, - воскликнул я. - До сих пор я думал, что  это  обычай  старой

Италии. Теперь буду знать, что это и восточное поверье.

   - Я и есть итальянец, и родина моя Флоренция.  Вы  не  думайте,  что  все

итальянцы смуглые брюнеты. В Венеции женщины даже полагали неприличным иметь

чёрные волосы и красили их в  золотистый  цвет,  что  заставляло  их  немало

трудиться, - говорил он, смеясь. - Но  мои  волосы  не  поддельные,  мне  не

приходится волноваться.

   - Да, - сказал я, - вы так дивно сложены, что рост  ваш  поражает  только

тогда, когда видишь рядом с вами нормального человека, который сразу кажется

малышом, - сказал я, подавая ему  тарелку,  нож  и  вилку  для  дыни.  -  Вы

простите меня, что я так невежлив и  не  свожу  с  вас  глаз.  В  глаза  Али

Мохаммеда я не в  силах  смотреть;  они  меня  точно  прожигают.  Вы  же  не

подавляете, но привлекаете к себе, словно магнит. Я хотел бы век быть  подле

вас  и  трудиться  с  вами  в  каком-то  общем  деле,  -  вырвалось  у  меня

восторженно, по-детски.

   Он весело засмеялся, стал есть дыню своими прекрасными  руками,  попросив

разрешения обойтись без ножа и вилки.

   Только  сейчас  я  увидел,  вернее  сообразил,  что  мой  гость  одет  не

повосточному, как ночью, а в обычный европейский костюм песочного  цвета  из

материи вроде чесучи. Должно быть, моя физиономия  отразила  моё  изумление,

так как он мне весело подмигнул и сказал тихо:

   - И вида никому не показывайте, что вы меня видели в иной одежде. Ведь  и

вы сами были в чалме со змеей, хромы, глухи и немы. Разве я не мог,  так  же

как и вы, переодеться для пира?

   Я расхохотался. Хотя можно было совершенно спокойно принять  моего  гостя

за англичанина, но... видев его однажды в чалме и одежде Востока, я  не  мог

уже расстаться с убеждением, что он не европеец. Точно угадывая  мои  мысли,

он снова сказал: - Уверяю вас, что я флорентиец. Хотя и очень,  очень  долго

жил на Востоке.

   Я снова расхохотался. Желание гостя подурачить меня было  так  явно!  Эта

цветущая красота, - ему не могло быть больше двадцати шести-семи лет.

   - Скольких же лет вы уехали из Флоренции, если так давно, давно живёте на

Востоке? - сказал я. - Ведь вы не многим старше меня. Хотя весь ваш облик  и

внушает какую-то почтительность, невзирая на вашу молодость.  Вчера  вы  мне

показались гораздо старше, а европейский костюм  и  причёска  выдали  вас  с

головой.

   - Да, - многозначительно ответил он,  глядя  на  меня  с  юмором.  -  Ваш

европейский костюм и причёска тоже окончательно выдали вашу молодость.

   Я закатился таким смехом, что даже пёс залаял. А гость мой,  кончив  есть

дыню, обмыл руки в струе фонтана и, не переставая улыбаться,  предложил  мне

пройти в комнаты для небольшого, но несколько интимного разговора.  Я  допил

свой чай, и мы прошли к брату.

   Мой гость быстро оглядел комнату и, указав мне на пепел в камине, сказал:

   - Это нехорошо, отчего же ваш слуга так плохо убирает? В камине  какие-то

обрывки исписанной бумаги.

   Я взял со стола старую газету, подсунул её под оставшиеся в камине клочки

бумаги и снова поджёг.

   - Я вижу, вы всё  тщательно  убрали,  -  продолжал  он,  осматриваясь  по

сторонам. - Кстати, откололи ли вы броши с чалмы своей и брата?

   - Нет, - сказал я. - В письме брата ничего не было сказано об этом. Я  их

вместе с чалмами и запер в шкафу. Вернее, похоронил, так как теперь  уже  не

сумею поднять стену, - улыбнулся я.

   - Этому делу помочь просто, - возразил мой гость.

   Тут вошёл денщик и спросил разрешения пойти на базар. Я дал ему  денег  и

велел купить самых лучших фруктов. Когда он  ушёл,  закрыв  за  собой  дверь

чёрного хода, мы прошли с гостем в гардеробную брата.

   - Вы и дверь не закрыли на ключ? - сказал он мне. - А если бы ваш  денщик

полюбопытствовал заглянуть в гардеробную?

   Он покачал головой, а я ещё раз понял, насколько же я рассеянный.

   Я зажёг свет, гость мой наклонился и указал на стенке в том же ряду,  где

я отсчитывал девятый  цветок  снизу,  на  четвёртом  цветке  такую  же,  еле

заметную кнопочку.  Нажав  её,  он  выпрямился  и  остановился  в  спокойном

ожидании.

   Как и в тот раз, лишь через  несколько  минут  послышался  лёгкий  шорох,

между полом и стенкой образовалась щель. Движение стенки всё  ускорялось,  и

наконец она вся ушла в потолок.

   Я отпер дверцы шкафа и достал чалмы, непочтительно валявшиеся на дне его.

Мой гость ловко отстегнул обе булавки, мгновенно сам нашёл футляры, уложил в

них броши и спрятал футляры в свой карман. Потом вынул флакон  с  жидкостью,

который я поставил сюда вчера, и тоже положил его в карман.

   - А в туалетном столе вашего брата вы не разбирали  вещи?  -  спросил  он

меня.

   - Нет, - отвечал я. - Я туда не заглядывал, в письме об  этом  ничего  не

сказано.

   - Давайте-ка посмотрим,  нет  ли и там  чего-либо  ценного,  что  могло  бы

пригодиться вашему брату или вам впоследствии.

   Разговаривая, мы вернулись  в  комнату.  Мысли  вихрем  носились  в  моей

голове, - почему надо  искать  ценности?  Почему  может  что-то  пригодиться

"впоследствии"? Разве брат мой не вернётся сюда? И что  же  будет  со  мною,

если он не вернётся? Все эти вопросы точно горели в моём  мозгу,  но  ни  на

один из них я не мог себе ответить.

   Мне было чудно, что человек,  вместе  со  мной  роющийся  в  ящиках,  мне

совершенно  чужой;  а  всё   же   полная   уверенность   в   его   чести   и

доброжелательности, сознание, что он делает именно то, что нужно, и так, как

нужно, не нарушались во мне ни на минуту.

   Из ящиков гость вынул несколько флаконов, и мы  разместили  их  по  своим

карманам. Среди всяких  коробочек  он  нашёл  плоский  серебряный  футляр  с

эмалевым павлином. Распущенный хвост павлина сверкал драгоценными каменьями.

Это было чудо  художественной  ювелирной  работы.  Тут  же  висел  крошечный

золотой ключик на тонкой золотой цепочке.

   - Ваш брат позабыл второпях эту  чудесную  вещь,  которую  он  получил  в

подарок и которой очень дорожит. Возьмите её, и если жизнь  будет  милостива

ко всем нам, -  когда-нибудь  вы  передадите  её  брату,  -  проговорил  мой

чудесный гость, подавая мне футляр с ключиком.

   При этом он нежно, ласково коснулся  обеими  руками  моих  рук.  И  такая

любовь  светилась  в  его  прекрасных  глазах,  что  в  моё   взбудораженное

воображение и взволнованное сердце  пролилось  спокойствие.  Я  почувствовал

уверенность, что всё будет хорошо, что я не один, у меня есть друг.

   Мог ли я тогда думать, сколько страданий мне придется  пережить?  Сколько

несчастий свалится на мою бедную голову!  И  каким  созревшим  и  закалённым

человеком стану я через три года, пока не увижу брата, и в жизни его и  моей

действительно всё наладится.

   Я спрятал в боковой карман заветный  футляр,  но  потом,  рассмотрев  его

ближе, понял, что это записная книжка, запиравшаяся на ключ.

   Захватив ещё кое-что, что казалось необходимым моему  гостю,  мы  заперли

ящики, отнесли всё в гардеробную, плотно задвинули створки шкафа; и тогда  я

снова нажал кнопку девятого цветка. Вскоре  стенка  опустилась,  мы  закрыли

дверь гардеробной на ключ и вышли снова в сад.

   Здесь гость мой сказал, чтобы я рекомендовал его  всем,  кто  бы  нас  ни

встретил, как своего петербургского друга и то же сообщил о нём денщику.

   Затем он  передал  мне  приглашение  Али  провести  сегодня  день  в  его

загородном доме, куда он уехал с племянником рано утром.  Он  ни  словом  не

обмолвился о происшествиях ночи, а я не мог побороть какой-то  застенчивости

и не спрашивал ни о чём.

   Я так был рад не разлучаться с моим новым другом, что  охотно  согласился

поехать к Али. Мы ждали в саду денщика, и обаяние моего  гостя  всё  сильнее

привязывало меня к нему. Тоска в сердце и мучительные мысли о  брате  как-то

становились тише подле него. Спустя часа полтора вернулся денщик.  Я  сказал

ему, что поеду за город  с  моим  петербургским  товарищем.  А  сам  товарищ

прибавил, что, быть может, мы не вернёмся раньше завтрашнего утра, пусть  он

не тревожится о нас. Денщик плутовато усмехнулся и ответил своё  всегдашнее:

"Так точно".

   Мы вышли через калитку внутри сада, прошли немного по тихой,  тонувшей  в

зелени и пыли улице и  свернули  в  тупичок,  кончавшийся  большим  тенистым

садом. Я шел за моим новым другом, и вдруг мне показалось  странным,  что  я

знаком с этим человеком чуть ли не целые сутки, так много пережил  интимного

с ним и подле него - и даже не знаю, как его зовут.

   - Послушайте, друг, - сказал я. - Вы велели рекомендовать  вас  всем  как

моего близкого петербургского друга. А я не знаю даже, как  мне  самому  вас

звать, не то что называть кому-то.

   Он улыбнулся, взял меня под руку, - но  я  думаю,  ему  было  бы  удобнее

положить мне руку на плечо, так я казался мал рядом с ним, - и  тихо  сказал

мне по-английски:

   - Это ничего не значит. Ваши знакомые будут думать, что я и в самом  деле

английский лорд. А так как лордов они никогда не видели, то мне будет  легко

играть  эту  роль.  Кстати,  у  меня  есть  и  монокль,  которым  я  отлично

манипулирую.

   Он вставил в левый глаз монокль, поджал как-то смешно губы, разделил свою

небольшую золотую бороду надвое, - и я прыснул со  смеху,  до  того  он  был

высокомерен, напыщен, а его прекрасное, умное лицо вдруг поглупело.

   - Ну, вот видите, как весело,  -  процедил  он  сквозь  зубы,  -  я  могу

изображать  высокомерного  тупицу  не  хуже,   чем   вы   хромого   дедушку.

Представляйте меня лордом Бенедиктом, а сами зовите меня  Флорентийцем,  как

зовут меня свои.

   Мы вошли в сад и встретились там с двумя молодыми  офицерами,  товарищами

брата. Они шли к нам и были очень разочарованы, что брат уехал на  охоту;  я

познакомил их с моим петербургским другом, англичанином, лордом  Бенедиктом.

Лорд высокомерно оглядывал  бедных  мешковатых  поручиков  с  высоты  своего

громадного  роста.  На  обращенные  к  нему  вопросы  мямлил   сквозь   зубы

по-английски: "Не понимаю", несколько раз ловко сбросил и поймал бровью свой

монокль, чем окончательно  сразил  таращивших  глаза  армейцев,  никогда  не

видавших живого лорда с моноклем и, наконец, быстро проговорил,  что  лошади

нас ждут и я должен сказать им, что еду в гости за город к  его  дяде,  тоже

англичанину.

   Мы простились, я ещё сдерживал  душивший  меня  смех,  но  когда  услыхал

пущенное возмущённым тоном вдогонку: "Ну и английская харя", - я уже не смог

сдержаться, залился вовсю, и мне вторили два раскатистых баса.

   Но лорд Бенедикт, как истый англичанин, и бровью не повёл, -  отчего  мне

было ещё смешнее.

   У ворот сада стояла отличная коляска в английской упряжке. Две  поджарые,

истинно английские лошади нервничали, и их с трудом сдерживал  старый  кучер

во фраке, гетрах и башмаках светло-коричневого цвета, с английским кнутом  в

руке, точь-в-точь как на картинках модных журналов.

   Я поглядел удивлённо на моего лорда, он  элегантно  чуть-чуть  поклонился

мне и предложил первому занять место в коляске.

   Я пожал плечами, сел, лорд быстро уселся  рядом,  сказал  что-то  кучеру,

чего я не понял, и мы помчались.

   Довольно скоро мы выехали за город. Я ещё не видел окрестностей.  По  обе

стороны дороги тянулись виноградники, фруктовые сады, огромные баштаны  дынь

и арбузов. Непрерывно ехали нам навстречу на ослах  люди  всех  возрастов  в

чалмах. Нередко  на  одном  осле  устраивались  сразу  двое.  Встречались  и

женщины, укутанные в чёрные сетки и покрывала, тоже иногда сидевшие по  двое

на одном осле.

   Всё тонуло в пыли; всё было залито солнцем и зноем, и казалось, конца  не

будет этому обильному плодородию, мимо которого мы катили.

   Так ехали мы около часа.  Наконец  мы  свернули  налево  и,  проехав  ещё

немного, очутились в степи.

   Картина сразу резко изменилась. Точно мы попали  в  другое  царство.  Всё

буйство природы, вся зелень  остались  позади;  а  впереди,  -  сколько  мог

охватить глаз, - тянулась пустынная степь с выжженной травой.

   Меня укачали ритмичный бег лошадей, мягкое покачивание эластичных  рессор

и мельканье нагретого воздуха, и я незаметно для себя задремал.

   - Мы скоро приедем, - сказал мне мой спутник по-русски.  Я  встрепенулся,

посмотрел на него и .. обмер. Передо мной сидел в чалме и белой  одежде  мой

ночной покровитель.

   - Когда же вы успели переодеться? - почти в раздражении вскричал я.

   Он весело рассмеялся, приподнял обитую бархатом  скамеечку,  и  я  увидел

ящик, в котором лежали халат и тюрбан, в виде уже намотанной чалмы.

   - Я оделся, как требует долг восточной вежливости, - сказал мой  спутник.

- Ведь если мы приедем в европейском платье - Али должен будет подарить  нам

по халату. Я думаю, вам не очень хотелось бы  сейчас  принимать  подарок  от

кого-либо, а это халат вашего брата.

   - Мне не только был бы несносен восточный подарок, но и вообще я потерял,

думаю навсегда, вкус к восточному костюму после маскарада  и  чудес  прошлой

ночи, - не совсем мягко и вежливо ответил я.

   - Бедный мальчик, - сказал Флорентиец и ласково погладил меня по плечу. -

Но, видишь ли, друг Левушка, иногда человеку суждено созреть сразу. Мужайся.

Вглядись в своё сердце, чей живёт там портрет? Будь верен брату-отцу, как он

был верен всю жизнь тебе, брату-сыну.

   Слова его задели самую глубокую из моих ран,  привязанностей  и  скорбей.

Острую тоску разлуки с братом я  снова  пережил  так  сильно,  что  не  смог

удержать слёз, я точно захлебнулся своим горем.

   "Я ведь решился быть помощником брату, - подумал я, - зачем же я думаю  о

себе. Пойду до конца. Начал маскарад - и  продолжать  надо.  Ведь  это  брат

хотел, чтобы я нарядился восточным человеком. Будь по его".

   Я проглотил слёзы, вынул тюрбан,  надел  его  на  голову  и  облачился  в

пёстрый халат поверх своего студенческого платья.

   Вдали был  виден  уже  дом,  сад,  и  начинался  по  обе  стороны  дороги

виноградник. Гроздья винограда зрели и наливались соком, краснея и желтея на

солнце.

   - Теперь недолго страдать и мучиться в догадках, - сказал  Флорентиец.  -

Али всё расскажет тебе, друг, и  ты  поймёшь  всю  серьёзность  и  опасность

создавшегося положения.

   Я молча кивнул головой, мне казалось, я достаточно уже  всё  понимал.  На

сердце у меня было так тяжело, как будто,  выехав  за  город,  я  перевернул

какую-то лёгкую и радостную страницу своей жизни и вступил  в  новую  полосу

грозы и бед.

   Мы въехали в ворота, к дому вела длинная аллея  гигантских  тополей.  Как

только экипаж остановился и мы оказались в довольно большой передней, к  нам

быстрой, лёгкой походкой вышел Али Мохаммед. В белой чалме, в тонкой льняной

одежде, застёгнутой у горла  и  падавшей  широкими  складками  до  пола,  он

показался мне не таким худым и гораздо моложавее.  Смуглое  лицо  улыбалось,

жгучие глаза смотрели с отеческой добротой. Он шёл, издали протянув мне  обе

руки. Поддавшись первому впечатлению, измученный беспокойством, я бросился к

нему, как будто бы мне было не двадцать, а десять лет.

   Я прильнул к нему с детским доверием,  забыв,  что  надо  мужаться  перед

малознакомым человеком, скрывать свои чувства.  Все  условные  границы  были

стёрты между нами. Моё сердце  прильнуло  к  его  сердцу,  и  я  всем  своим

существом почувствовал, что нахожусь в доме друга, что отныне  у  меня  есть

ещё один друг и родной дом. Али обнял меня, прижал к себе и ласково  сказал:

- Пусть мой дом принесёт тебе мир и помощь. Войди в него не как гость, а как

сын, брат и друг.

   С этими словами он поцеловал меня в лоб, ещё раз обнял и повернул меня  к

Али молодому, стоявшему сзади.

   Я помнил, как страдал этот человек, когда Наль отдала моему брату  цветок

и кольцо. Мог ли я ждать чего-либо, кроме ненависти, от  него,  ревновавшего

свою двоюродную сестру к европейцу?

   Но Али молодой, так же как и его дядя, приветливо протянул мне обе  руки.

Глаза  его  смотрели  прямо  и  честно  мне  в  глаза;   и   ничего,   кроме

доброжелательства, я в них не прочел.

   - Пойдём, брат, я проведу тебя в твою комнату. Там ты найдёшь душ, свежее

бельё и платье. Если пожелаешь, переоденься, но прости, европейского  платья

у нас здесь нет. Я приготовил тебе наше лёгкое  индусское  платье.  Если  ты

пожелаешь остаться  в  своём,  слуга  тебе  его  вычистит,  пока  ты  будешь

купаться.

   С этими словами он  повёл  меня  по  довольно  большому  дому  и  ввёл  в

прелестную комнату, окнами в сад, под которыми росло много цветов.

   - Через двадцать минут ударит гонг к обеду, и я зайду за тобой. А за этой

дверью ванная комната, - прибавил он.

   Он ушёл, я с наслаждением сбросил свой студенческий китель,  которым  так

гордился, открыл дверь в ванную и, увидев, что ванна полна  тёплой  воды,  с

восторгом стал в ней плескаться. Наконец, набросив мягкий  купальный  халат,

вернулся в комнату. Не успел я ещё вытереться хорошенько,  как  постучали  в

дверь. Это был слуга, принёсший мне какоето прохладительное питье.  Я  выпил

его залпом и почувствовал себя верблюдом в  пустыне,  так  была  велика  моя

жажда, которой я не замечал, пока не начал пить.

   Я пробовал говорить со слугой на всех языках,  но  он  не  понимал  меня,

отрицательно качая головой, печально разводя руками. Вдруг он заулыбался  во

весь рот, что-то бормоча, закивал утвердительно головой и побежал  к  шкафу,

вытащил оттуда бельё и белую одежду. Очевидно, он подумал, что  я  спрашиваю

его именно об этом. Я хотел остаться в своём платье, но у  слуги  был  такой

радостный вид, он был так счастлив, что понял, чего мне было надо,  что  мне

не захотелось его огорчать. Я весело рассмеялся, похлопал  его  по  плечу  и

сказал:

   - Да, да, ты угадал.

   Он ответил на мой смех ещё более радостными кивками и  повторил,  как  бы

желая запомнить.

   - Да, да, ты угадал.

   Речь его была так смешна, я мальчишески залился хохотом и  вдруг  услышал

звук гонга.

   - Батюшки, - закричал я, как будто мой слуга мог меня понимать, - да ведь

я опоздаю.

   Но мой слуга понял всё отлично. Он быстро подал мне короткие белого шёлка

трусы, длинную рубашку, белый шёлковый нижний халат и ещё одну белую одежду,

лёгкую льняную, вроде той, в какую был одет Али Мохаммед.

   Не успел я залезть во всё это, как раздался стук в дверь и на  мой  ответ

"войдите" появился Али молодой.

   - Ты уже готов, брат, - сказал он, - Я принёс тебе  чалму;  подумал,  что

ведь твоя остриженная голова сгорит без неё. - Да я не сумею  её  надеть,  -

ответил я. -  Ну,  это  один  момент.  Присядь,  я  тебе  сверну  тюрбан.  И

действительно, гораздо ловчее, чем это делал брат,  он  обернул  мне  голову

чалмой. Мне было удобно и легко. На голые  ноги  я  надел  белые  полотняные

туфли без каблука, и мы двинулись с Али Махмудом обедать.

   Мы вышли в сад, и в тени необычайно громадного каштана я  увидел  круглый

стол, за которым уже сидели старший Али и Флорентиец. Я  извинился  за  своё

опоздание, но хозяин, указав мне место рядом с собой, приветливо улыбнулся и

ласково сказал:

   - У нас нет строгого этикета, когда мы  живём  на  дачах.  Если  бы  тебе

вздумалось  и  совсем  не  выйти  к  какой-нибудь  трапезе,  чувствуй   себя

совершенно свободным и поступай только так, как тебе легче, проще и веселее.

Я буду очень рад, если ты погостишь здесь, отдохнёшь и  наберёшься  сил  для

дальнейших трудов. Но если жизнь рассудит иначе, - возьми в  моём  доме  всю

любовь и помощь и помни обо мне, как о преданном тебе навеки друге.

   Я поблагодарил, занял указанное мне место и посмотрел на Флорентийца.  Он

тоже переоделся в белое  индусское  платье.  Снова  я  поразился  этой  юной

цветущей красоте, где, казалось, не было  ни  одной  складки  страданья  или

беспокойства, но было разлито полное счастье жизни.

   Он тоже поглядел на меня, улыбнулся, вдруг поджал губы,  сделал  движение

левой бровью и веком, и я увидел глупое  лицо  лорда  Бенедикта.  Я  залился

своим мальчишеским смехом, рассмеялись и оба Али.

   Стол  был  сервирован  прекрасно,  но  без  всякого   шика.   Меню   было

европейское, но ни мяса, ни рыбы, ни вина не было.

   Я был голоден и ел с удовольствием  и  суп,  и  зелень,  как-то  особенно

приготовленную, с превкусными гренками; отдал дань и чудесным фруктам. Я так

был занят едой, так отдыхал от всего пережитого, что даже мало наблюдал моих

сотрапезников.

   Подали в чашах прохладительное питье; но оно нисколько не было похоже  на

содержимое той чаши, что мне подал на пиру Флорентиец. Обед кончился, как  и

начался, без особых разговоров. Старшие  говорили  тихо  на  незнакомом  мне

языке, Али же молодой объяснял мне названия и свойства  цветов,  стоявших  в

овальной фарфоровой китайской вазе посреди стола. Многих цветов я совсем  не

знал, некоторые видел только на рисунках, но восхищался  всеми.  Али  обещал

мне после обеда показать в оранжерее дяди редкостные экземпляры экзотических

цветов, обладавших будто бы замечательными свойствами.

   Хотя я и насыщал свой аппетит, всё же заметил, что Али молодой ел мало и,

казалось, только из вежливости,  чтобы  я  не  выделялся  среди  всех  своим

аппетитом, но всё же отведал все подававшиеся блюда. Но сколько я ни смотрел

на Али старшего, я ничего, кроме фруктов, мёда и чего-то похожего на молоко,

в его руках не видел.

   Незаметно  обед  кончился.  С  самого  начала  меня  несказанно   удивила

перемена, происшедшая в молодом индусе. Сейчас она казалась  мне  ещё  более

разительной. Его нетронутой безмятежной юности как  не  бывало.  Он,  должно

быть, пережил такое глубокое страдание, что вся его психика  словно  сделала

скачок в другой мир. И я невольно сравнил наши судьбы и подумал, что ведь  и

я перешёл черту безмятежного детства и занавес над ним опустился. Начиналась

другая жизнь...

   Всё время, с того самого момента, как Али Мохаммед обнял  меня,  я  хотел

спросить его о брате, - и всё вопрос  застывал  на  моих  устах,  я  не  мог

решиться задать его. Теперь снова острая тоска по  брату  резанула  меня  по

сердцу, и я с мольбой взглянул на моего хозяина. Точно поняв мой  безмолвный

вопрос, Али встал, встали и мы все и поблагодарили его  за  обед.  Он  пожал

всем руки и, задержав мою в своей руке, сказал:

   - Не хочешь ли, друг, пройтись со мной к озеру.  Оно  недалеко,  в  конце

парка.

   Я обрадовался возможности поговорить  наконец  с  Али  Мохаммедом,  и  мы

двинулись в глубь сада. Мы с Али старшим шли впереди. Сначала  я  слышал  за

собой шаги  Флорентийца  и  молодого  Али.  Но  вот  мы  свернули  в  густую

платановую аллею, и нас окружила никем, кроме птиц и  цикад,  не  нарушаемая

тишина. В этой части парка уже не было  цветов,  но  деревья  попадались  не

только необычайно развесистые и с колоссально  толстыми  стволами,  но  и  с

необыкновенной окраской листьев и цветов. Особенно  привлекли  моё  внимание

чернолистые клёны и розовые магнолии. Дивные большие цветы,  бледно-розового

цвета, покрывали магнолии так густо, что они казались  гигантскими  розовыми

яйцами. Аромат был силён, но нежен. Я невольно  остановился,  вдохнул  всеми

лёгкими душистый воздух и, забыв все раздирающие меня мысли,  воскликнул:  -

О, как прекрасна, как дивно прекрасна жизнь!  -  Да,  мой  мальчик,  -  тихо

сказал Али. - Обрати внимание на эти рядом живущие группы  деревьев.  Чёрные

клёны и розовые магнолии, - и всё вместе,  будучи  таким  ярким  контрастом,

живёт в полной гармонии, не нарушая стройной симфонии вселенной. Вся жизнь -

ряд чёрных и розовых жемчужин. И плох тот человек, который не умеет носить в

спокойствии, мужестве и верности  своего  ожерелья  жизни.  Нет  людей,  чьё

ожерелье жизни было бы соткано из одних только розовых жемчужин. Ты  уже  не

мальчик. Настала минута выявить и тебе твои честь, мужество, верность.

   Мы двинулись дальше; вдали сверкнуло озеро; мы ещё раз свернули  в  аллею

мощных кедров и подошли к беседке, устроенной из плакучего вяза. В ней  было

тенисто, с озера веяло прохладой.

   Безмятежность жизни, казалось, ничем не нарушалась здесь.  Но  слова  Али

подняли во мне бурю. Мысли мои  кипели;  я  чувствовал,  что  услышу  сейчас

что-то роковое, но никак не мог привести себя в равновесие.

   - Вчера ночью я спас две жизни, хотя тебе может казаться, что я обрек  их

на муки и угрозу смерти. Я давно тружусь,  чтобы  пробудить  самосознание  в

этом народе, разбить стену фанатизма,  пробить  тропинку  хотя  бы  к  самой

начальной культуре и цивилизации. Я открыл здесь  несколько  школ,  отдельно

для мальчиков и мужчин и для девочек и женщин,  где  бы  они  могли  учиться

грамоте на своём и русском языках и начаткам,  самым  элементарным,  физики,

математики, истории. Все мои начинания встречались и встречаются в штыки;  и

не только муллами, но и царским  правительством.  С  обеих  сторон  я  слыву

революционером, неблагонадёжным человеком. Я говорю тебе это для того, чтобы

ты понял, в какое положение  попал;  и  отдал  себе  точный  отчёт  в  своих

дальнейших действиях и поступках. Я наперёд тебя предупреждаю:  на  тебе  не

висят никакие  обязательства,  ты  совершенно  свободен  в  своём  выборе  и

поведении. И что бы ты ни услышал от меня, - ты сам,  добровольно,  выберешь

свой путь. Сам нанижешь  в  ожерелье  матери  жизни  ту  жемчужину,  цвет  и

величину которой создашь своим трудом и  самоотверженной  любовью.  Если  ты

захочешь устраниться от борьбы за брата и Наль, - тебя твой "лорд Бенедикт",

- чуть улыбнулся Али, - отвезёт в Петербург, где  ты  будешь  в  совершенной

безопасности. Если же верность твоя последует за верностью твоего  брата,  -

ты сам  определишь  ту  помощь  и  роль,  которые  пожелаешь  принять.  Наль

воспитана мною. Только внешняя форма - на восточный манер -  соблюдалась,  и

то весьма не строго. Наль хорошо образованна;  и  её  блестящие  способности

помогли ей узнать гораздо больше, чем  знает  любой  окончивший  европейский

университет человек. Пять лет назад я уговорил  твоего  брата  заниматься  с

Наль математикой, химией, физикой и  языками,  так  как  частые  отлучки  из

города не  позволяли  мне  самому  регулярно  заниматься  с  нею.  Отсюда  и

происхождение тех восточных халатов, бород и усов, что вы схоронили  сегодня

с Флорентийцем в гардеробе твоего  брата.  Тупая  дуэнья,  старая  мать  Али

Махмуда, когда-то спасённая мною от разорения и  Гибели,  оказалась  злой  и

неблагодарной. Только переодеваясь в другие халаты, мог твой брат  проникать

как учитель в разных гримах в рабочую комнату Наль. И старая,  подслеповатая

женщина была уверена, что впускает всё  разных  учителей.  Охраняя  Наль  во

время уроков, она спала и так смешно храпела,  что  заставляла  иногда  Наль

громко смеяться, но это не будило глухую дуэнью.

   Я представил себе два прекрасных молодых  существа,  которые  учатся  под

охраной полуслепого, полуглухого  стража,  вспомнил  почему-то,  как  сам  я

разыгрывал роль: "Вы хромы, глухи и немы", - и закатился своим  мальчишеским

смехом. Али погладил меня по плечу и продолжал: - Время шло. Я понял  давно,

какое чувство возникло между Наль и твоим братом. Было бы бесполезно взывать

к чести и мудрости твоего брата, он и без того был на высоте их. Я не  мешал

этому чувству, так как всё равно не видел  для  Наль  иного  выхода,  нежели

побег из этого гнетущего места, и готовился к нему  заранее.  Старая  дурища

испортила весь мой план. Она завела  за  моей  спиной  интриги  с  муллой  и

дервишами. Довела дело до сговора несчастной Наль с самым отчаянным  и  злым

из всех религиозных фанатиков, каких я здесь знаю.  И  теперь  -  меня  ждет

объявление  религиозного  похода,  ведь  я  не  давал  согласия  на  брак  и

покровительствовал христианам. Не буду утруждать тебя  подробностями,  -  ты

сам видел, что избежать сговора не удалось. В  тот  миг,  когда  тебя  вывел

Флорентиец из  сада,  на  женской  половине  тоже  шёл  пир.  Там  всё  было

подготовлено к законному похищению невесты.  Роль  невесты  играл  Али,  мой

племянник, пробравшийся в темноте в  костюме  Наль  на  женскую  половину  и

успевший сесть на место невесты, пока продолжался беспорядок  с  освещением.

Темнота немного дольше длилась на женской половине.  Всё  совершилось  честь

честью. Невеста была выведена старухами в сад и там,  переданная  из  рук  в

руки, "похищена" женихом. С выстрелами, шумом и  гамом,  как  полагается  по

обряду для знатного купеческого дома, было выполнено  похищение.  По  дороге

приключилась какая-то заминка с одной из лошадей.  И  пока  все  товарищи  с

факелами и ножами вместе с женихом поправляли упряжь,  Али  сбросил  с  себя

халат, драгоценные  покрывала  и  оставил  в  повозке  захваченные  с  собой

туфельки Наль, сам же выпрыгнул бесшумно из телеги,  -  на  что  он  большой

мастер, - и. скрывшись во тьме, благополучно добрался до моего уже уснувшего

дома, где мы его поджидали у калитки вместе с Флорентийцем. Немало выстрадал

Али. Ты не мог не заметить перемены, происшедшей в  нём  за  одну  ночь.  Он

обожал с детства сестрёнку, часто учился вместе с ней у твоего брата. Наль -

его второе "я"; и, пожалуй, это второе "я"  ему  дороже  собственной  жизни.

Буря ревности, тяжёлый плащ предрассудков, мечты  об  особенной  судьбе  для

Наль и себя, - всё это окутывало Али и должно было или  сгореть  в  нём  или

похоронить  его  под  собою.  Он  никак  не  ожидал,  что  первым  другом  и

покровителем в жизни Наль будет не он. Не верил,  что  я  стану  на  сторону

твоего брата и благословлю эту любовь, - чистой и прекрасной он признавал её

всегда. Уступить Наль другому мужчине,  да  ещё  европейцу,  было  для  него

непереносимо. Дозволить ей уйти в опасный путь без себя, - всё  это  сначала

разбило его. Его  спасла  беспредельная  верность  мне,  верность  и  любовь

ребёнка, потом юноши,  от  которого  у  меня  не  было  тайн.  Его  истинная

поглощающая любовь к Наль, заставившая забыть о  себе  и  думать  о  ней,  -

спасла не одну, а три жизни, которые были бы прерваны  его  рукой,  если  бы

верность не победила всё. В эту ночь он добровольно  выбрал  тропу  жизни  и

надел на нить своего ожерелья чёрную, как листья  чёрного  клёна,  жемчужину

отречения, чтобы помочь жить женщине, так похожей на розовую  магнолию...  Я

уже сказал, не сегодня - завтра объявят религиозный поход против  меня.  Что

это означает, я лучше не буду тебе объяснять. Когда, доехав до дома  жениха,

увидели, что в повозке лежит только одна одежда Наль, - мгновенно  известили

муллу и дервишей и, посоветовавшись с ними,  вернулись  в  мой  спавший  дом

целой толпой с омерзительными криками, оскорблениями  и  угрозами.  Я  молча

стоял среди этой разъярённой  толпы.  И  наконец,  воспользовавшись  минутой

относительного затишья, велел слугам вызвать  старух,  которые  должны  были

вывести Наль в сад в условленное место, к жениху. Толпа ждала. Казалось, всё

вокруг наполнено электрическими токами бешенства. Шли минуты, походившие  на

часы. Переполох в доме, конечно, давно разбудил всех  на  женской  половине.

Вскоре шесть старух во главе со старой тёткой Наль встали рядом со мной.

   - Эти люди, - сказал я им, - обвиняют вас в том, что вы не Наль вывели  в

сад, а одну её одежду отдали жениху. И среди озверевших мужчин  и  дрожавших

от страха и внезапно пришедших в  бешенство  женщин  поднялся  невообразимый

вой. Обе стороны готовы были вцепиться друг в друга. Размахивая руками, вопя

какие-то проклятия, старая тётка Наль утверждала, что сама вложила руку Наль

в руку жениха. Остальные подтверждали, что видели, как жених  взял  Наль  на

руки, и даже заметили, что он был слабоват для неё. Я посмотрел  на  жениха,

он потупился и сказал, что ему не приходилось носить на руках женщин и  что,

действительно, Наль показалась ему  тяжелее,  чем  он  предполагал.  На  мой

вопрос, донёс ли он её и посадил ли  в  телегу,  он  указал  на  двух  своих

товарищей, людей большого роста и силы редкой, и сказал,  что  сам  он  едва

смог донести Наль до калитки, что там её взял один из товарищей и  донёс  до

телеги; а в телегу её осторожно положили его рослые друзья. Пришлось  мне  и

их спросить, была ли то Наль или только её одежда,  которую  они  уложили  в

телегу. Оба утверждали, что несли невесту. Я стал уговаривать их  разойтись,

чтобы не привлекать к семейному скандалу внимание русских властей.  Я  читал

смертельную ненависть в их глазах и нисколько не сомневался, что если бы  не

рассвело и не боялись  бы  они  отвечать  перед  русским  судом,  -  они  бы

прикончили и меня, и Али, и многих из моих домочадцев и гостей.  По  местным

понятиям, весь позор падал на жениха. Он злобно посмотрел  на  своих  рослых

товарищей, какое-то подозрение вдруг мелькнуло в его глазах и,  повернувшись

круто к ним спиной,  он  грубо  обругал  их  и  быстро  побежал  к  калитке.

Остолбенев на миг, все его товарищи, мулла и толпа, пришедшая с ними, -  все

бросились бежать вслед за женихом, натыкаясь друг на друга, валя  кого-то  с

ног, застревая в узкой калитке. За стеной сада послышалась перебранка жениха

с товарищами и муллой, несколько выстрелов, крики. Но калитка  захлопнулась,

ещё раз послышались крики, шум отъезжающей телеги, конский  топот  -  и  всё

смолкло. Старухи были искренне убиты позором  и  несчастны.  Они  клялись  и

божились, что Наль сидела с  подругами  вечером  за  столом,  что  они  сами

накинули ей ещё и чёрное покрывало поверх  драгоценных  уборов  и  наперебой

рассказывали, как тяжело было жениху нести  невесту,  как  он  передал  ношу

товарищу и т. д. Я велел всем идти спать, сказав, что сам буду искать  Наль,

чтобы ни в дом, ни из дома в течение суток никто не входил и не выходил.

   - Сейчас я уже имею известие, что твой брат и Наль  едут  благополучно  в

скором поезде в Москву. Но это не значит,  что  они  уже  спасены.  Пока  не

доберутся до Петербурга и не сядут на пароход, отходящий с Невы в Лондон,  -

нельзя быть уверенным в их безопасности. Перейдём теперь  к  твоей  роли,  -

продолжал Али Мохаммед после короткого раздумья. - Ты невольно запутан в эту

историю, как брат Николая, поскольку злой глаз религиозных  фанатиков  видит

врагов во всех друзьях того, против кого объявляют религиозный поход. А друг

-  это  каждый,  кто  близок  или  хорошо  знаком  с   настоящими   друзьями

отвергаемого. К тому же дервиши  решили,  что  похитил  Наль  незнакомый  им

хромой старик, и этот след  может  привести  к  тебе,  а  уж  к  Флорентийцу

непременно. Ты, повторяю, свободен в своём решении.  Ты  можешь  мне  сейчас

сказать, что желаешь остаться непричастным к этому делу, - и  ты  немедленно

уедешь в К., - Али назвал крупный торговый город, - с письмом к моему другу,

у которого ты проживёшь недели две-три и  вернёшься  в  Петербург.  Если  же

хочешь помогать мне  бороться  за  жизнь  брата,  -  придется  сказать  своё

решительное слово и начать действовать. Так закончил Али  свой  разговор  со

мной.

Алиса опоздала к завтраку, опоздала на целых двадцать минут. Лорд

Бенедикт, Наль и Николай собрались в кабинете хозяина и ждали свою гостью,

которая за эти два месяца, пролетевшие как один день, успела стать дорогим и

любимым членом семьи.

Наль, приученная дядей Али, Флорентийцем и Николаем к безоговорочной

аккуратности и пунктуальности, тревожилась сильнее других, уверяя отца и

мужа, что Алиса, наверное, заболела.

- Сомневаюсь, что её задержала болезнь. Я думаю, она скоро будет здесь, и

тревожиться тебе причин нет, дочь моя. Но если ты удвоишь свои заботы и

постараешься выказать Алисе ещё больше любви и внимания, ты поступишь

правильно. Бедной девочке предстоит вскоре большое испытание. И кроме нас

троих - как ей будет казаться - у неё во всём мире не останется ни одного

близкого сердца.

- Для Алисы, отец, мне легко сделать всё, что только в моих силах. Я

люблю её, как близкую сестру. Да и возможно ли не любить её, однажды с ней

встретившись? Но я потрясена тем, что ты сказал. Неужели её отец так болен?

- Он мог бы пожить ещё по состоянию здоровья. Но энергии для борьбы с тем

злом, что его окружает, у него уже недостаточно. А в его жене она нарастает.

Он уйдёт из жизни, спасаемый светлой силой любви, которой служил всю жизнь.

Потому что зло, что подбирается к его дому, требует энергии и знаний гораздо

больших, чем мог достичь пастор.

Только закончил говорить Флорентиец, как раздался лёгкий стук в дверь и

слуга доложил, что мисс Алиса Уодсворд приехала. Наль побежала навстречу

своей подружке, а мужчины прошли прямо в столовую.

Извиняясь и обвиняя себя в опоздании, Алиса не обмолвилась ни о болезни

отца, ни о разладе в доме. Но её заплаканные глаза, бледное и расстроенное

личико говорили обо всём без слов. Она так незаметно положила письмо Дженни

рядом с прибором Николая, что даже Наль не знала, откуда пришло письмо.

Увидев письмо, доставленное не почтой, Николай взглянул на Алису, положил

его в карман и, казалось, инцидент был исчерпан.

- Почему Дженни избрала тебя почтальоном? - внезапно спросил Алису лорд

Бенедикт. - Если она ещё раз попросит тебя передать письмо комулибо из нас,

откажись. Скажи, что лично ей пути ко мне никто не закрывал. Но вот если

мать попросит отвезти её куда-нибудь по дороге к нам или передать кому-либо

письмо или вещь, или что-нибудь передать на словах, - категорически

отказывайся и сейчас, и впредь. Вся твоя жизнь в эти месяцы - это отец,

заботы о нём, и мы. Принимаешь ли ты это условие, Алиса?

- Принимаю ли, лорд Бенедикт? Да разве я могу выбирать? Моё сердце больше

не живёт одно. В нём поселилось новое лицо, не испрашивая на то дозволения.

Все, кто жил там раньше, в нём остались. Но новый владыка дал ему новую

жизнь. Уйдут все любимые, - голос Алисы задрожал, она с трудом, но победила

слёзы, - и я знаю, что останусь жить. В тяжёлой скорби, быть может в ужасе,

но жить буду. Но если бы ушёл из сердца ваш образ, лорд Бенедикт, если бы

погас там свет, зажжённый вами, жизнь ушла бы из него. Вы ведь сами всё

видите. Зачем об этом говорить. Я взяла письмо Дженни, не зная, что в нём.

Но зато знаю, - только здесь может найти Дженни своё спасение.

- Не огорчайся, друг. Ты узнаешь, как трудно, а иногда и невозможно

помочь людям, если они ленивы, разнузданны, не хотят трудиться и видят

счастье жизни только в богатстве и наслаждениях. Всё, что ты можешь сделать,

чтобы не соткать ещё большего зла при твоих слабых силах и малых знаниях,

это избегать всяких сношений с сестрой и матерью. Живи те немногие часы, что

проводишь дома, только подле отца. И если завтра мать твоя захочет сесть в

твой экипаж, - помни мой запрет. Впрочем, я скажу об этом твоему отцу.

Лорд Бенедикт встал, завтрак окончился, и каждый занялся своим обычным

делом.

Алиса была выбита из колеи словами Флорентийца. Она не понимала, о каком

зле он говорит. Почему нельзя довезти мать, которая, кстати, уже не раз

просила об этом, куда-либо по дороге. Почему нельзя взять письмо у бедной

Дженни, которая так страдает, что даже плакала первый раз в жизни. Алиса не

понимала смысла приказания, но ей и в голову не пришло ослушаться. Ничто на

свете не заставило бы её поступить наперекор воле Флорентийца, отступить

хотя бы на йоту, Пока не понимая, почему она должна вести себя именно так,

она интуитивно сознавала, что в требовании Флорентийца лежит глубокий смысл

и, может быть, спасение её близких. Страдая за них, ещё больше страдая за

отца, она подошла к роялю, своему первому другу и помощнику во все тяжёлые

минуты жизни, и нашла забвение в музыке.

Прочтя письмо Дженни, Николай пошёл к лорду Бенедикту. Познакомившись с

его содержанием, тот немного помолчал, а потом спросил:

- Как же ты думаешь поступить?

- Мне кажется, девушку еще можно спасти. У нее большие способности, она

могла бы заинтересоваться глубокой и чистой наукой и победить свою страсть к

внешним благам.

- Для этого ей надо начать по-настоящему трудиться выбрать отрасль науки

и посвятить ей полжизни. К чему-либо большому, крупному она не способна.

Прожить хотя бы год в изоляции и подчиниться строгому распорядку дня,

понять, что надо становиться госпожой себе и научиться управлять страстями,

- она не способна. Ты уже дошел до той ступени, когда самостоятельно

разбираются в делах и встречах дня. Можешь поступить так, как найдешь

нужным.

- Нет, отец. Этот случай особенным Я пока не понимаю как, но знаю

определенно, что нити зла тянутся от Дженни и, главным образом, от пасторши

к Левушке. Когда я читал письмо, то ясно видел Левушку ускользающим от

каких-то опасностей, связанных с пасторшей и Дженни, и Алису, спасаемую вами

от их плена. Я пришел просить вас указать мне точные рамки поведения, так

как чувствую, что не в силах распознать, как действовать.

- Если хочешь, сын мой, поступить так, как видят мои глаза, - не выходи к

Дженни в сквер и не пиши ей. А продиктуй Наль маленькое письмо, в котором

сообщи Дженни, что ты говорил с лордом Бенедиктом, и он будет рад видеть ее

в своем доме в одиннадцать часов утра в воскресенье, если она желает

переговорить с ним.

- Так я и поступлю, отец. Но не забыли ли вы, что пригласили пастора и

Алису к себе в имение с четверга до воскресенья Вы предполагали, что мы

вместе возвратимся в Лондон в понедельник.

- Совершенно верно Мы уедем, как и вернемся, вместе. Но ведь езды в

деревню час с небольшим. Я пробуду в Лондоне в этот день часов до пяти, и не

только из-за Дженни. И к обеду снова буду с вами. Надо постараться

подкрепить силы пастора, не мешает также Наль и Алисе побыть на воздухе. Да

и тебе надо отдохнуть. Кстати, съезди к лорду Мильдрею. Там, наверное,

найдешь Сандру в роли сиделки. Лорду отвези вот это лекарство, оно поставит

его на ноги в два дня. И пригласи обоих с нами в деревню Индус, конечно, не

замедлит наградить акробатическим трюком, а лорд просияет и не сможет найти

слова для выражения своей радости Письмо к Дженни отправь с кем-нибудь из

слуг сейчас же.

Николай ушел диктовать Наль письмо и затем уехал к лорду Мильдрею. А

Флорентиец сел за свой письменный стол и в глубокой сосредоточенности

написал несколько писем.

Отправив свое послание с Алисой, Дженни не сомневалась, что вечером

сестра привезет ей ответ, и это будет самое любезное согласие Николая

немедленно явиться на свидание к ней. И она стала мысленно готовить речь для

Николая, обдумывая каждое слово. Ей хотелось показать графу и философу, как

ум ее тонок, а чувства изощрены, как ей нужна иная жизнь, и следует указать

ей путь, чтобы она успешно достигла цели. Затем она стала обдумывать, в

каком туалете появиться перед графом. Она подошла к шкафу и стала

выбрасывать на диван свои костюмы. Синий она забраковала, как слишком

будничный Зеленый, который так прекрасно оттенял ее кожу и волосы, был

чересчур яркий для серьезного свидания. Вскоре целая куча платьев лежала

горой на диване, а Дженни все еще не знала, на чем ей остановиться. Если бы

здесь была "дурочка" - как всегда мысленно называла Дженни сестру - вопрос

был бы решен в две минуты. У дурочки такой изысканный вкус и чувство такта,

что Дженни стала подчиняться ей в выборе туалетов. Жизнь заставила ее

оценить вкус Алисы, поскольку она лишь тогда вызывала общее одобрение, когда

следовала указаниям сестры.

И снова досада и зависть, что вот Алиса сидит теперь в аристократическом

доме, а она, Дженни, должна одна трудиться над туалетами, привели ее в

раздражение, а время шло, и нерешительность Дженни подхлестывалась

возмущением. Почему Алиса, а не она попала в любимицы лорда Бенедикта? Не

она - блестящая красавица? И Дженни дала себе слово обворожить Николая. Она

уже не раз пробовала свои чары на мужчинах и - ни разу сама не любя, но лишь

флиртуя, - была глубоко любима.

Наконец Дженни отобрала костюм темно-серого шелка, с темнозелеными

пуговицами и задумалась, какую выбрать к нему шляпу.

Внезапно в ее комнату влетела пасторша, тоже в халате и даже

непричесанная Она стала сыпать словами, и Дженни поняла, что к ней пришел

слуга от лорда Бенедикта с письмом. И на все требования пасторши отдать

письмо ей в руки слуга отвечал отказом, заявляя, что вручит письмо лично

мисс Уодсворд. Любопытство пасторши было доведено до предела. Понося слугу и

хозяина, она торопила Дженни поскорее выйти к слуге лорда.

- Прежде всего, мама, скажите пожалуйста, посмотрели ли вы на себя в

зеркало? На кого вы похожи! Сколько времени не стиран ваш халат? Вам

десятки, сотни раз говорил папа, что выскакивать в прихожую на стук леди не

должна без особой на то надобности. Вы же не только выскочили к лакею лорда

Бенедикта, хотя у вас трое слуг. Вы ещё и оскандалили меня перед ним. В

каком виде этот лакей изложит свой отчёт лорду Бенедикту? И - что ещё

нелепее - расскажет в людской о вашем грязном халате и криках?

- Это ещё что за разговоры, Дженни! С некоторых пор, как я замечаю, ты,

как и папенька, слишком печёшься о хорошем тоне. Не советую тебе переходить

на сторону отца и Алисы, у меня для тебя такие блестящие планы...

- У вас, мама, всю жизнь блестящие планы, только рушатся они легче

карточных домиков. Но прошу вас, пройдите к себе и дайте мне возможность

одеться. Я не могу выйти к слуге лорда в халате. - Давно ли тебе стала

мешать мать?

- Нет, не так давно, к моему сожалению и огорчению, не так давно я стала

во многом расходиться во мнениях с моей матерью.

Видя, что мать не уходит, она накинула чёрный плащ, который, вместе со

шляпой, придал ей вид дамы, готовящейся выйти из дома. Категорически

запретив пасторше следовать за собой, Дженни вышла в переднюю. По дороге она

соображала, как должна вести себя леди в таких случаях. Точного

представления у неё об этом не было. Но прежде чем Дженни успела что-либо

сообразить, она увидела отлично одетого человека, которого приняла бы на

улице за настоящего джентльмена. Вежливо поклонившись, он подал ей письмо,

откланялся и сейчас же вышел, не проронив ни слова.

Дженни была озадачена. Она уже приготовилась улыбнуться и просить

подождать, пока она напишет ответ, как осталась одна, точно здесь никого и

не было. Дженни инстинктивно почувствовала какое-то пренебрежение к себе.

Хотя это и был лакей, но всё-таки молодой мужчина, и мог бы заметить, что

перед ним стоит красавица и у него есть благовидный предлог ею полюбоваться.

А он даже и не взглянул на неё.

Пасторша, нетерпеливо подглядывавшая в щёлку, выскочила в переднюю,

удивляясь, почему Дженни не вскрывает письмо. Однако Дженни ощутила только

ярость. Она ясно видела, что конверт надписан чётким, красивым, ещё не

совсем оформившимся женским почерком. Гнев Дженни обрушился на пасторшу,

обвинённую в том, что она была груба и вульгарна с лакеем, почему тот и

вылетел как пуля из их дома. Тут же её обвинили в подслушивании и

подглядывании у дверей. И чем больше Дженни сознавала, что причина её ярости

не в матери, а в ней самой, тем всё больше она злилась. Впервые она узнала в

себе материнскую черту - доходить до бешенства, на что прежде не считала

себя способной. Увидев ужас на лице матери, Дженни сразу поняла, как сию

минуту безобразна. Закрыв лицо руками, она убежала в свою комнату,

захлопнула дверь и повернула ключ в замке.

Бросившись в кресло, она просидела несколько минут без движения, без сил,

без способности что-либо соображать. Наконец, сбросив с себя плащ и шляпу,

она натёрла виски и шею одеколоном и взяла письмо в руки. Несколько удивила

её какая-то особенность в бумаге, должно быть не английской, и вензель с

графской короной, тёмно-зелёной с золотом. Разорвав конверт небрежно и

торопливо, Дженни прежде всего посмотрела подпись - "Наль, графиня Т.", -

стояло там.

"Милая мисс Уодсворд, - пишу Вам по поручению моего мужа, который просит

передать, что лорд Бенедикт будет ждать Вас в воскресенье в 11 часов утра в

своём доме. Отец же просит сообщить, что время его очень точно расписано. И

Вам он отдаёт его с большой любовью и радостью, но, к сожалению, только от

11 до 12 часов.

Примите уверения в совершенном к Вам уважении. Наль, графиня Т.".

Обида, унижение и негодование охватили Дженни. Поиски туалета и желание

обворожить Николая, и - это письмо Наль. Всё раздражало девушку, смешалось в

какой-то сумбур и снова вызвало пароксизм бешенства. Теперь уже не на мать

обрушилось её раздражение. Но на дурочку-сестру, не сумевшую, очевидно,

передать письмо так, чтобы Наль об этом не узнала. По всей вероятности,

прелестная графиня закатила мужу сцену ревности и пожелала ответить лично,

опасаясь соперничества с красивой Дженни.

Последняя мысль порадовала мисс Уодсворд и привела её в себя. Но всё же

письмо она решила матери не показывать. Зная её любопытство, Дженни оторвала

обращение и подпись и бросила рядом с конвертом на столе, письмо сожгла.

Затем она вышла в ванную комнату, оставив свою дверь открытой. Как она и

предполагала, пасторша немедленно шмыгнула в её комнату. Дженни дала ей

время полюбоваться короной и подписью и вернулась к себе уже совершенно

остывшей от гнева. Теперь ей казалось невероятным, что она могла так

распуститься, и было противно сознавать, что она впала в ту же вульгарность,

которая так коробила её в матери. Оставаться наедине с собой и дальше

казалось невыносимым. И она обрадовалась матери, которая вошла к ней как ни

в чём не бывало и предложила отправиться в театр за билетами на заезжую

знаменитость.

За завтраком мать и дочь, не касаясь утреннего происшествия, решили, что

Алису нужно до конца недели оставить дома. Ежедневные всё удлиняющиеся

отлучки Алисы грозят катастрофой их домашнему обиходу. Пасторша посоветовала

написать письмо Алисе теперь же и оставить его на видном месте. Дженни,

позабыв, что Алиса уже давно не та девочка на побегушках, которой она всегда

отдавала распоряжения, как своей горничной-рабе, написала целый ряд указаний

относительно домашних дел вплоть до воскресенья, прибавив, что она не должна

сейчас бывать у лорда Бенедикта, где и вообще-то изображает приживалку

молодой графини, чем позорит мать и сестру. "Пора кончать все эти глупости".

Запечатав письмо, Дженни оставила его на столике в передней, где его

нельзя было не заметить. Наконец обе дамы вышли из дома, очень довольные

собой.

Тем временем Алисе в доме лорда Бенедикта было, как всегда, радостно,

легко, просто и весело. Добрую и нежную девушку обожали все, начиная от Наль

и Дории и кончая сыном повара, который так и тянулся к ней, если случалось

им встретиться в саду или во дворе.

В этот день пастор приехал сюда несколько раньше обычного и прошёл с

дочерью в сад; там их и увидел Флорентиец и сейчас же сошёл вниз. Пригласив

обоих на конец недели в свою деревню, он сказал, что сегодня просит их

остаться у него. За вещами пастора решено было послать к его старому слуге

Артуру, а Алисе Наль уже заранее приготовила туалеты. Вечером один из

экипажей лорда Бенедикта отвёз Дорию в пасторский дом с письмом.

Старый слуга сам открыл дверь и был несказанно удивлён, увидев чужую

леди. Когда он прочел ласковое письмо с дружеским обращением пастора лично к

нему, "старому другу и верному спутнику всей жизни", Артур весь просиял и

поцеловал письмо обожаемого хозяина. Пастор сожалел, что не мог на этот раз

взять его с собой, но надеется, что сможет сделать это в следующую поездку к

лорду Бенедикту. А сейчас он просит его не скучать и навестить своих родных,

живущих близ Лондона. Он, пастор, даёт ему на это разрешение. Если Артур

выедет сегодня же вечером и вернётся утром в понедельник, то доставит своим

родным огромную радость, о которой они так долго мечтали, и сам пастор будет

доволен не меньше их. "Я не буду счастлив, если стану отдыхать один, а ты

будешь сидеть в городе", - заканчивал пастор. Прочтя письмо, слуга отёр

слёзы.

- Неужели лорд Уодсворд написал вам что-то печальное? - с беспокойством

спросила Дория.

- О нет, миледи, разве мой дорогой господин может кого-нибудь огорчить.

Он ангел во плоти, как и мисс Алиса. А плачу я только потому, что пастор не

мог уехать отдыхать, не подумав обо мне. Он много раз настаивал, чтобы я

съездил к родным. Но разве я могу бросить его одного в этом аду. Раз мисс

Алисы нет, ему и прилечь не дадут. Верите ли, миледи, я сажусь вот здесь на

стул, запираю дверь в коридор на половину лорда и не пропускаю сюда ни леди

Катарину, ни мисс Дженни. Терплю каждый раз их дерзости и брань, но только

так могу обеспечить час спокойствия и тишины для господина. Уважения к его

трудам и болезни нет.

- Не называйте меня "миледи", я такая же слуга, как и вы, только служу

молодой графине. Вот этот конверт просил передать вам молодой хозяин, граф

Николай; очевидно, пастор сказал ему, что отпускает вас к родным. И граф -

тоже душа редкостная - посылает вот этот привет для ваших родных. А мне

приказал не только забрать вещи вашего Хозяина, но и доставить вас на

вокзал.

Слуга, ног не чуя под собой от радости, мигом собрал вещи, сказал

кухарке, что хозяин и Алиса вернутся только в понедельник вечером из

деревни, а он уезжает из Лондона по приказанию пастора и вернётся рано утром

в понедельник. Толстая и равнодушная ирландка завистливо покачала головой,

но так как доброго Артура она любила, то пожелала ему приятного пути и

снабдила провизией на дорогу. Раздражённая придирками, она злорадно подумала

о пасторше и старшей мисс, которые будут сидеть в городе и грызться друг с

другом. А хозяин и Алиса насладятся отдыхом в деревне без их чудесного

общества. Заперев наружную дверь, кухарка передала горничной холодный ужин

для хозяек и ушла к себе наверх в маленькую, уютную и солнечную комнатку.

Сколько леди Катарина ни спорила с пастором, что он балует и распускает

прислугу, отдавая ей барские комнаты, сколько ни доказывала, что горничная и

кухарка могут жить в одной комнате, а ей нужно помещение для домашней швеи,

- она наткнулась на вето пастора. У каждой из жившей в его доме прислуги

была отдельная, безукоризненно чистая комната, за состоянием их следил сам

пастор.

Возвращаясь из театра, Дженни больше молчала. Все её мысли

сосредоточились на Алисе, на том, как повести себя с сестрой, чтобы вырвать

её из сферы влияния лорда Бенедикта. Первое ядро, самое действенное, как

полагала Дженни, уже пущено в Наль, приревновавшую к ней мужа. Судя по себе,

Дженни полагала, что Наль, возненавидев сестру, будет стараться удалить из

дома и Алису. Дурочку она надеялась уломать, прикинувшись тоскующей в

постоянной с нею разлуке.

Первое, что так поразило обеих, - была мёртвая тишина в доме. Обычно, как

бы поздно они ни возвращались, пастор ждал их под музыку Алисы, которая

смолкала с их приездом. И оба они всегда старались приготовить что-нибудь

вкусное к ужину. Правда, за последнее время в домашних привычках многое

изменилось. Но всё же основной распорядок жизни не нарушался. Дженни,

приготовившая улыбку и нежное объятие для сестры, решившаяся сказать, что её

музыка лучше театра, где они сегодня проскучали, Дженни, хитро нашедшая, как

ей казалось, подход к отцу в том, чтобы просить его посвятить ей два

ближайших вечера для совместной работы, Дженни, которая полагала, что отец

будет счастлив тем, что старшая дочь последовала, в конце концов, его

советам в науке, и с радостью останется дома, а Алиса, растаяв от

комплиментов и нежности сестры, успеет всё, что нужно, сшить для скачек, -

Дженни получила первый удар, когда увидела своё письмо нераспечатанным.

-Как, Алисы ещё нет дома? Как вам это нравится, мама? - Просто из рук вон!

Если не положить этому конец, девчонка избалуется окончательно. Придется

принять экстренные меры.

Обе прошли в столовую. Горничная спросила у пасторши разрешения и ушла

спать. Ужин показался обеим невкусным. Подогревать кушанья им не хотелось,

обе молчали, обдумывая про себя планы на завтра. Дженни твёрдо решила

приступить к исполнению своего замысла немедленно, как только вернутся домой

отец и сестра.

- Не понимаю, - внезапно сказала пасторша, - куда подевался этот идиот

Артур. То сидит в передней, как истукан, пока домой не явится "их светлость,

лорд пастор", а то отправился к себе наверх, когда пастор необычно запоздал.

Она встала, подошла к лестнице, ведущей наверх, и стала кричать:

- Артур, сойдите сейчас же вниз. Подождав немного и не получив никакого

ответа на свой зов, она поднялась на несколько ступеней и повторила то же в

более повышенном тоне, уже приходя в бешенство. Не получив никакого ответа и

на этот раз, разъярённая пасторша взбежала наверх и, не имея понятия,

которая из трёх комнат принадлежит старому слуге, стала ломиться со

свойственной ей любезностью в ближайшую комнату, оказавшуюся кухаркиной.

Спокойная ирландка довольно невозмутимо выносила брань своей госпожи. Но

спать она любила и ненавидела, если её сон тревожили. Сейчас, разбуженная

стуком и криками хозяйки, требовавшей, чтобы она немедленно спустилась вниз,

кухарка пришла в ярость. Открыв дверь и уперев руки в бока, она так заорала

на весь дом, что Дженни мгновенно прибежала на крики обеих женщин. Дженни

боялась, как бы этот ночной скандал не привлек внимания ночного сторожа или

полисмена, а ещё того хуже, чтобы отец не возвратился в разгар этой сцены.

Тогда все её планы пойдут прахом. Перепуганная горничная с трудом, наконец,

объяснила Дженни, что пастор и Алиса не вернутся до понедельника, а Артур

уехал, так как отпущен пастором к родным. И теперь хитроумная Дженни

получила второй удар - удар, едва не сваливший её с ног. Нравственно она

была так разбита, что не имела сил говорить.

Ирландка тем временем перекричала свою госпожу и едко отчеканила:

- Пастор с мисс Алисой сбежали от такой жены и матери. Теперь они на даче

лорда Бенедикта, где вам их не достать. А вот как только пастор вернётся, я

всё ему о вас доложу и попрошу расчёт. В таком позорном доме я жить больше

не желаю. Вам пастор запретил тревожить слуг, раз они спят. А вы нарушили

его приказание. Да, впрочем, что вам это стоит, если вы потихоньку от него

на свидания бегаете. О, я всё, всё знаю. Мой знакомый служит у мистера Б. и

рассказал мне всё. Я молчала. Плевать мне на ваше поведение. Но теперь,

когда вы осмелились потревожить мой сон, нет, тут уж пощады вам не будет.

Дженни почувствовала головокружение, тошноту, пошатнулась и наверное

упала бы, если бы сильные материнские руки её не поддержали. Но как только

мать коснулась её, Дженни вздрогнула, выпрямилась и оттолкнула леди

Катарину.

- Спасибо, мама, я уже хорошо себя чувствую. Спускайтесь, пожалуйста,

вниз. Я иду за вами.

Что-то особенное было в голосе Дженни и во всей её фигуре, что заставило

всех трёх женщин замолчать. Ирландка злобно фыркнула и захлопнула свою

дверь, а пасторша молча сошла вниз. Не обменявшись ни словом, мать и дочь

разошлись по своим комнатам. Дженни чувствовала боль, физическую боль в

сердце. Она вошла к себе, где всё валялось неприбранным с самого утра. Ей

было не под силу оставаться в этом хаосе, и она решила переночевать в

комнате сестры. К её удивлению, даже небольшой коридор, отделявший комнаты

отца и Алисы от всей квартиры, был заперт на ключ. Дженни решила, что глупый

старый Артур просто забыл его открыть. Она вышла в переднюю, чтобы пройти

через зал и кабинет отца в этот же коридор. Кабинет также был заперт.

Как ни была разбита сейчас Дженни, она всё же снова пришла в ярость,

проклиная старого Артура, позволившего себе уж слишком много. Бедной Дженни

и в голову не пришло, что старый Артур действовал по приказу, полученному от

пастора: закрыть все двери и до их возвращения ни по чьему требованию не

открывать. Пастор получил этот приказ от лорда Бенедикта, вот почему старому

слуге он был передан со всей строгостью.

Дженни поняла, что провести ночь в комнате сестры и воспользоваться

чистотой и уютом этого, переделанного из сарая жилища ей не удастся.

Невольно Дженни вспомнила, как она допекала Алису за её музыку, пока,

наконец, девочку не убрали из дома, присоединив к нему каменный сарай и

отгородив звуконепроницаемой стеной новую комнату Алисы. Кротость Алисы, её

вечное огорчение, что страдают нервы сестры, точно шилом кольнули сердце

Дженни. Возвращаясь через переднюю, она схватила своё письмо и стала комкать

и мять его до тех пор, пока оно не превратилось в жалкий комок. И чем дольше

она мяла несчастное письмо, тем больше росло её раздражение. Взяв в своей

комнате халат и подушку, мисс Уодсворд-старшая отправилась в зал, решив

переночевать здесь на одном из диванов. Проходя мимо комнаты матери, она

услышала храп, от чего по её лицу пробежала гримаса презрения.

Войдя в зал, Дженни сбросила с себя нарядное платье и принялась ходить по

комнате. Первый раз в жизни у неё была бессонница. Ибо сегодня ей казалось,

что её жизнь начинается заново и всё поставлено на эту карту. Отчего так

казалось - она не понимала. Случайно взгляд её упал на вазу, в которой

Сандра однажды принёс Алисе цветы, сказав, что дарит их ей его душа за

музыку.

"За музыку, за музыку", застучало в голове Дженни. И в доме лорда

Бенедикта Алису тоже наградили за музыку. Неужели дар Алисы так велик?

Почему же она, Дженни, не оценила его по достоинству? Ах, как мешала теперь

Дженни её сестра. Только теперь она поняла, какая сила обаяния кроется в

Алисе, какая сила характера, цельного и непоколебимого, таится в этом

существе. Дженни представляла себе отца и Алису, наслаждающихся

аристократическим обществом, общением с умными и талантливыми людьми, в то

время как она проведёт эти дни в одиночестве и тоске. Она не сомневалась,

что Сандра тоже поедет в деревню, и ревность разжигала её завистливое

сердце. Сколько Дженни ни ходила из угла в угол, сон всё так же бежал от

неё, как и в начале ночи. Но пойти к себе и прибрать комнату ей и в голову

не пришло. Постепенно её мысли сконцентрировались вокруг лорда Бенедикта -

центральной, как она полагала, фигуры всех её бедствий. Пойдёт ли она к нему

в воскресенье? Скачки начинаются в час дня. Она успела бы вернуться домой, а

раз отца не будет, можно нанять экипаж на весь день, и всё устроится просто.

Но... о чём говорить? Лгать ему даже в мыслях - Дженни ощущала это всеми

нервами - она не сможет. Жаловаться на судьбу, раз отец и Алиса у них в

таком почёте, невозможно. Просить помощи, чтобы начать самостоятельную

жизнь? Лорд Бенедикт опять скажет, что жизнь земли есть труд и счастье

человека в радости любимого труда. А Дженни хочет жить в роскоши, и труд ей

несносен.

Чем больше она думала о своём настоящем и будущем, тем яснее видела для

себя один-единственный выход: блестяще выйти замуж. Увидев Наль, она поняла,

что не была настоящей красавицей. Ни правильностью черт, ни той необычайной

гармонией линий тела, ни безукоризненной красотой рук и ног, какие были у

Наль, она не отличалась. В ней всё кричало, как и в матери. И много усилий

потратила дочь, чтобы избавиться от того налёта вульгарности, который так

коробил её в ней.

Снова и снова мысли Дженни возвращались к лорду Бенедикту. Снова и снова

охватывали её зависть и бешенство. Наступило утро. Дженни с ужасом увидела

своё жёлтое лицо, но решение созрело: к лорду она не пойдёт. И как бы ни

хотелось ей пусть только для себя отыскать какойнибудь возвышенный предлог,

она сознавала, что лорд Бенедикт тут же прочтет всю её ложь. Утомлённая и

решившая сделать всё, чтобы отравить сестре каждую поездку в этот

ненавистный дом и заставить её от него отказаться, Дженни прилегла на диван.

И сразу подумала, что здоровье отца шатко, что дом перейдёт к Алисе, ещё

несовершеннолетней, и что сумасшедший отец способен выбрать опекуном лорда

Бенедикта... Дженни ощутила жгучую ненависть к сестре, видя теперь в ней

одной, этой злосчастной дурочке, причину всех своих несчастий.

Дженни кипела весь этот день и вечер в страстях и бунте, а дом лорда

Бенедикта сиял огнями. Впервые лорд представлял графа и графиню Т. избранным

представителям высшего света на приёме в своём прекрасном особняке. К

подъезду прибывали всё новые экипажи с нарядными кавалерами и дамами.

Наль и Алиса давно были предупреждены о грядущем событии, и обе умоляли

лорда Бенедикта освободить их от этой пытки. Потешаясь над их

застенчивостью, лорд заставил их вместе с Николаем брать уроки танцев, сам

обучал тем условностям этикета, с которыми им придется считаться ещё

некоторое время.

- Независимость и полная освобождённость должны жить в ваших сердцах.

Ничто внешнее не может задавить человека, если сердце его свободно от страха

и зависти. Все эти внешние рамки, разные отягощающие обстоятельства - только

иллюзии. Пустой, неуверенный человек, не имеющий понятия о том, что он в

себе носит, что только сам он творит свой день, - только такой

невежественный человек может жаловаться на обстоятельства, стесняться людей

и обычаев. Вам следует не только понять, что ничто давить на вас не может,

но научиться владеть собой так, чтобы при всех обстоятельствах не терять

спокойствия и свободы, уверенности и мира. Тебе, Наль, пора забыть гарем и

осознать себя не восточной или западной женщиной, а прежде всего человеком.

Смотри на всех одинаково, воспринимай каждого именно тем встречным, которому

должна ты нести мир и свет. О страхе забудь. Научись быть среди людей,

отдавая дань времени, в котором живёшь, тем не менее заставляй их помнить о

вечной красоте.

И ты, крошка Алиса, сиди сегодня за роялем, как воспитанная леди, но

выливая море звуков, зови своих слушателей к раскрепощению. Чистота твоей

артистичности будет стирать с сердец несносный налёт уныния, зависти и

страстей. Забудь и ты навсегда о страхе, особенно о страхе перед игрой и

пением. Наоборот, зови в музыке к духовному напряжению, к действию.

Поцеловав обеих дочерей, - шутя он говорил пастору, что отбил у него

дочь, - Флорентиец расстался с ними до вечера, сказав, что Дории известно,

во что и как их одеть. И вот вечер наступил. Флорентиец сам зашёл за Наль,

снова надевшей своё парчовое платье и жемчуг. Стоя рядом с Николаем, она

была так прекрасна, что даже отец улыбнулся, объявив её заранее притчей во

языцех лондонского сезона. Вбежавшая Алиса, увидев всех троих вместе,

всплеснула руками, сказав, что не отказывается от первого впечатления и не

знает, кто из мужчин моложе и красивее. Но что Наль сегодня сошла с Олимпа -

это уж вне всяких сомнений. Сама Алиса не сознавала своего очарования; в

лёгком белом платье, с сияющими синими громадными глазами и золотым ореолом

волос она была похожа на музу.

Все вместе сошли вниз, где их ждали пастор, Сандра и лорд Мильдрей,

обомлевшие от красоты двух спустившихся к ним пар. Едва успели хозяева войти

в зал, как стали появляться гости.

Вечер прошёл для молодых хозяев и Алисы как нельзя удачно. Алиса играла

исключительно хорошо, обе юные женщины пожинали лавры; комплименты и

приглашения сыпались на них как из рога изобилия. И обе после отъезда гостей

бросились на шею своим отцам с возгласом:

- Слава Богу, наконец-то кончилось, - чем насмешили не только отцов, но и

оставшихся ночевать Сандру и лорда Мильдрея.

Утомлённые, но счастливые завтрашним отъездом в деревню, все разошлись по

своим комнатам.


Глава 3. Обсуждения

Понравилась статья? Есть вопросы? Хочется высказать своё мнение? Всё это возможно сделать на форуме

Главная Призыв Диктовки Братство Контакты Вопрос-ответ Форум
Помощь сайту

Проект svet-voin.ru был создан и поддерживается на добровольных началах.

Средства - присланные Вами на помощь сайту будут направлены исключительно на развитие проекта.

Воспользуйтесь формой, чтобы перевести n-ную сумму денег на помощь в развитии сайта

С благодарностью и уважением, группа Инсайт

Яндекс.Метрика

Cмотрите также наш сайт:
кольцосилы.рф
© 2012-2024. Белые Воины Света
Создание сайтов в Казани